Uyarı!

Bu blogda sinema, kitap ve müzik ile ilgili yazılar bulabileceğiniz gibi; deli saçması üretimlerimizle de karşılaşabilirsiniz.

Yazarlar

Funeral Blues

2008/04/25


"Tüm saatleri durdurun, telefonu kesin,
Köpeği havlatmayın arkasında sulu bir kemiğin,
Piyanoları susturun, ve çalarken boğuk sesli davullar
Tabutu çıkarın dışarı, gelsin yas tutanlar.

Uçaklara inleyerek daireler çizdirin göklerde
Yazarken bu haberi, "O öldü." diye,
Siyah fiyonklar takın beyaz boyunlarına güvercinlerin,
Trafik polislerine siyah eldivenler giydirin.
O benim Kuzey'imdi, Güney'imdi, Doğu'mdu ve Batı'mdı,
Çalışma haftam ve Pazar rahatımdı.
Öğlem, gece yarım, konuşmam, şarkım;
Sevgi sonsuza dek sanırdım, yanıldım.

Yıldızlar artık gereksiz, söndürün hepsini
Ay'ı paketleyin, parçalayın Güneş'i
Dökün okyanusu, süpürün ormanı
Artık hiçbir şey güzelleştiremez hayatı."

******

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message "He Is Dead."
Put crepe bows round the white necks of public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West.
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song,
I thought that love would last forever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.



Son zamanlarda rastladığım en iyi çevirilerden biri, Wystan Hugh Auden'in Funeral Blues'unun Hande Tekin tarafından dilimize çevrilişi..

2 Yorum:

anton dedi ki...

dört nikah bir cenaze filminin en can alıcı yerlerinden biriydi şiirin okunduğu tören.bulup bloga koyduğun için teşekkür ederiz.

EQ dedi ki...

Merhaba... bu siirin Türkcesini yillar evvel nekadar aramistim ama bulamamistim ve kendim cevirmeye calismistim.

Bu sayfada: http://duygusalzeka.blogspot.com/2007_09_01_archive.html
"Auden'in o meshur siiri" adli yazimi okursaniz (altlarda biryerde, biraz aramaniz gerekiyor..dilerseniz tabii):), ne demek istedigimi daha iyi anlayacaksiniz.

Bugün tesadüfen tekrar ararken sizin sayfaniza ve bu ceviriye rastladim, mutlu oldum. Cok tesekkürler.

Selamlar